大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于集安周边旅游的问题,于是小编就整理了1个相关介绍集安周边旅游的解答,让我们一起看看吧。

什么是“江湖英语”?

所谓“江湖”就是非正统吧。如书法界有“江湖体”之说。就是所写的字并不是临百家之帖后形成的具有自己风格的那些字体。

那么对什么是“江湖英语”的理解就简单了。那就是指,非正规的英语语句。

所谓正规,就是符合英语语法规则和或习惯,也可以是约定俗成。比如英语里有好多“俚语”,它们大多不是正规的语句,用于日常会话。例如,Oh, boy!当一个人今天点儿背,尽遇到不快的事,另一个人听到后会发出感叹,说,“Oh, boy!”相当汉语叹气的“唉!”。可为什么不说“Oh, girl !”呢?这就是约定俗成。

汉语也是如此。现在的年轻人有好多汉语语句,特别在网络里。比如“我(勒个)去!”,说话时语调上扬和拉长音,用来表示惊讶,或出乎意料。这些都是非正规的语句,却被广泛使用。

那么,现在答案来了!

“江湖英语”就是中国人按汉语习惯讲出来的英语。诸如:

Long time no see! 好久不见!

英文正式的说法是:It's been a long time,(since we saw each other last time).

这句中式英语现也广泛被美国人使用。

说明一下,对于这个语句是不是由中国人最先说出来的,有人提出不同意见。

可下面这句就肯定是中国人造出来的英语了:

goog good study and day day up.

如果你能看懂这句中式英语保你笑到停不下来。

We two who and who?老外看了一脸懵逼,只有中国人才会捧腹大笑。

集安周边旅游,集安周边旅游景点大全


再看中式英语,搞笑下

1. Know is know, no know is no know, it's know. 不知道的还以为是英语绕口令,其实这句话翻译自孔子的“知之为知之,不知为不知,是知也”。

2. No three no four.“不三不四”竟然可以是这样的!

3. If you want money, I h***e none; If you want life, I h***e one. “要钱没有,要命一条”。

4. You roll as far as you can. “有多远滚多远”,虽然“中式”,但是至少还是掌握了"as ... as ... "句式。

9. Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse's son can make hole! 感觉网友的智慧是无穷的,这也能翻译出来,“龙生龙,凤生凤,耗子的儿子会打洞!”

下面这张照片是我在2017年自驾去鸭绿江江边拍摄的,懂英语的人看了英文译文会有何感受?

中国人的“江湖英语”绝不是俚语或习语。有些是不能熟懂英文的人无意写下的,可有些是人们有意而为之,用于茶余饭后的搞笑之作,恐怕这算不上“江湖英语”吧。

下图是我于2017年自驾游去鸭绿江,在集安附近的一个景点看到的一个告示,觉得挺可笑的,就拍了下来,不想这里还真派上用场了。

集安周边旅游,集安周边旅游景点大全


汉语拼音都用上了。这使我想起高考英语书面表达,有的考生不会的单词就用此法!后果自负中的自负竟然会用proud!哈哈😄😄。还有,危险告示应是:DANGER,不宜用warning !这就是“江湖英语”吧。

到此,以上就是小编对于集安周边旅游的问题就介绍到这了,希望介绍关于集安周边旅游的1点解答对大家有用。